And esther obtained favour in the sight of all them that looked upon her. The additions to esther consist of six extended passages 107 verses that have no counterpart in the. These six additions are known in the kjv as the rest of the chapters of the book of. The lxx translation of esther it can be said that the. Esther, apocryphal book of the 1901 jewish encyclopedia. Apocrypha esther greek of the king james bible 1611. Shea in this study of esther for the anchor bible series, c. Ueen esther also, being in fear of death, resorted unto the lord 2 and laid away her glorious apparel, and put on the garments of anguish and mourning. The second addition originated from the fact that esther 3. Esther greek 204, common english bible ceb the bible app. The book of esther exists in its original form only in hebrew but there are additions to the book that exist only in greek. Esther greek version, apocrypha with additions a, b, c, d.
The most significant addition is an account of a dream that came to mordecai, a jew living in persia. And here in the jerusalem bible the additions are placed like they are in the septuagint, but are written in italics so that the reader knows that these verses are disputed. To indicate where those verses appeared in the greek. The god who holds power over all things swiftly passed this fair judgment on him.
Thus coverdale calls them the chapters of the book of hester, which are not found in the text of the hebrew, but in the greek and latin. An additional six chapters appear interspersed in esther in the septuagint, the greek. The religious aspect is altogether missing in the hebrew text of esther, and anciently this led some rabbis to question its inclusion in the canon. Additions to esther chapter 10 4 5 6 7 8 9 10 11 12. Esther presents us with an unusual opportunity to study the early growth and interpretation of a biblical story. Jerome excised the additional greek verses and moved them to an appendix at the end of the book. For readers familiar with the hebrew book of esther, encountering the greek version of the book is a surprising experience. The greek translation of the bible, the septuagint, was composed in egypt c. Greek esther 1 ceb addition amordecais dream in the.
The hebrew text of the book of esther ends with verse 10. The greek version of the hebrew bible book of esther is designated additions to esther and preserves many details of the hebrew account. On the origins of the lxx additions to the book of esther. Jerome prepared the latin vulgate translation of the bible in the late 300s a. Englishtransliterationhebrew uncircumcisedarel he ateachal estherester queenmalkah name sem. By contrast, the text of esther in the greek septuagint features six additional chapters, totaling 107 verses. The hebrew book of esther had a religious and social value to the jews during the time of greek. Moore divided the arguments against the historicity of the book into three groups. The differences in the hebrew and greek versions of esther. It introduces mordecai as being both a courtier at the time of artaxerxes and one of the captives brought from jerusalem, the addition relates a dream he had.
Additions to esther chapter 11 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12. In some greek bibles, the prayer and the song appear in an appendix to the book of psalms. The first edict against the jews is revoked its instigator, haman, is accused of conspiracy against the king and every aid is. The most surprising parts are the large sections of the greek text known as the additions to esther. Bickerman, studies in jewish and christian history agju ix, leiden 1976, 22545 the colophon of the greek book of esther, 24674 notes on the greek book of esther. I groaned when i read the greek addition in esther 5. A in the second year of the rule of artaxerxes the great, on the first day of nisan, mordecai had a dream. The book of esther is used twice in commonly used sections of the catholic lectionary. The two surviving greek versions are the btext and the atext. He was jairs son, shimeis grandson, and kishs greatgrandson, from the tribe of benjamin. Addition a, given the chapter and verse numbers of 11.
With these additions, the book of esther becomes a religious tale. An additional six chapters appear interspersed in esther in the septuagint, the greek translation, which then was used by jerome in compiling the latin vulgate. When jerome created the vulgate bible, he added the greek additions from the septuagint at the end of the hebrew text, rather than place them in their proper context. It is likely that the main reason for the book of esther was to present the characters as role models for jews living in the diaspora centuries later. With the addition of the character of god, the text enjoys additional depth and we can glean meaning from it in a variety of different ways. The hebrew book of esther had a religious and social value to the jews during the time of greek and roman antisemitism, though the hebrew short story did not directly mention gods intervention in historyand even god himself is not named. The deuterocanonical portions of the book of esther are several additional passages found in the greek translation of the hebrew book of esther, a translation that differs also in other respects from the hebrew text the latter is translated in the nrsv old testament. The hebrew version of esther is the only biblical book in which god is not mentioned. The btext is presented in the septuagint, which is a greek translation of the bible, while the atext is a shorter version, referred to as the lucianic text. The book of esther is in jeromes canon, as it was in most early christians, but there was the additional question about its text form, since the greek version is some fiftypercent longer than the hebrew. Jeromes bibliology and the greek additions to esther. The additions are dotted around different parts of. Biblical literature greek additions to esther britannica. The additions to esther consist of six extended passages 107 verses that have no counterpart in the hebrew version.
Esther greek page 580 daughter, was come to go in unto the king, she required nothing but what hegai the kings chamberlain, the keeper of the women, appointed. The additions are found only in the greek bible, and. Esther in the greek bible has been expanded by the addition to the scroll of some prayers which the greek jews felt esther should have prayed. In the greek, the additions appear throughout the text, and are fully incorporated into the rest of the narrative. Chapters 11 and 12 these two chapters formed an introduction to the book of esther in the septuagint, but when jerome translated it into latin, he placed all of the greek additions at the end of the hebrew text 11. This greek version has six additions to the hebrew, labeled by the letters a through e, which serve to increase its air of. In addition to the three groups of banquets that come in pairs there are two lists of the kings servants, two reports that esther concealed her identity, two gatherings of women, two fasts, two consultations of haman with his wife and friends 5. The author is very clever and i have no doubt he had a political agenda. The greek version of this story contains an additional six sections, placed throughout the book. To bring the canonical book uptodate in connection with contemporary anti.
They represent the jewish love of embellishing and explaining parts of the story that are only touched on in the original. Esther, apocryphal additions to the book of biblical cyclopedia. Jerome of stridon translated the hebrew text into latin in the late fourth and early fifth century. In addition to the masoretic text the accepted hebrew text of the bible, two greek versions of the story survive.
The hebrew version of esther is a remarkable piece of literature. The greek version of esther follows the basic structure of the hebrew version see esther, but it includes several additions that give the book a more explicitly religious character. In both cases, the text used is not only taken from a greek addition, the readings also are the prayer of mordecai, and nothing of esther s own words is ever used. The deuterocanonical portions of the book of esther are several additional passages found in the greek translation of the hebrew book of. Most scholars think the additions were originally written in greek esther was written in hebrew, though they may not have been written at the same time or by the same authors.
Nevertheless, a few hebraisms can be found, for instance in 6. I had always loved the story of esther, mainly because it is a short book and i could tell people that i had actually read it. Its portrayal of esther herself, however, is appreciably different, primarily because of additions c and d add esth. The additions are dotted around different parts of the book of esther so many modern translations. This librarians note records that the greek esther, including the additions, was brought from jerusalem, where it had been translated, to egypt in the fourth year of ptolemy and cleopatra. She is given a hebrew name as well, hadassah, which means myrtle. Biblical literature biblical literature greek additions to esther. An additional six chapters appear interspersed in esther in the septuagint, the greek translation, which then was used by. In the notes, ill mention where the additions originally were in the greek text. The additions to the book of esther learn biblical. Esther additions introduction, king james version with.
593 1631 1064 404 937 1585 1495 235 810 683 1201 1604 78 82 446 1247 1434 258 569 305 953 369 20 1477 9 1453 1409 879 687 272 722